Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Romeens - Amore, il primo raggio di sole è per te così...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansRomeensSpaans

Category Thoughts - Liefde / Vriendskap

Title
Amore, il primo raggio di sole è per te così...
Text
Submitted by bluefrog_181
Source language: Italiaans

Amore, al mattino il primo raggio di sole è per te così come al tramonto il riflesso della luna sul mare. Vorrei esserti sempre vicino per parlarti,per guardarti, per accarezzarti per godere con te. Non devi temere niente ma solo vivere intensamente e senza limiti questa storia.Ti amo ! RIC

Title
Iubito, pentru tine, prima rază de soare ....
Translation
Romeens

Translated by MÃ¥ddie
Target language: Romeens

Iubito, pentru tine, prima rază de soare a dimineţii este aşa cum sunt reflexiile lunii în mare, la apus. Vreau să îţi fiu alături mereu, pentru a-ţi vorbi, pentru a te putea privi, pentru a te mângîia şi a mă bucura alături te tine. Nu trebuie să te temi de nimic, doar trăieşte intens şi fără limite această poveste. Te iubesc. RIC
Remarks about the translation
alt.:
Iubire, dimineaţa, prima rază de soare este pentru tine la fel ca reflexia lunii în mare, la apus. Vreau să îţi fiu mereu aproape, să-ţi vorbesc, să te privesc, să te alint şi să mă simt bine alături de tine. Nu trebuie să îţi fie teamă de nimic, trebuie doar să trăieşti intens şi fără limite această poveste. Te iubesc. RIC
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 8 November 2008 09:16





Last messages

Author
Message

7 November 2008 12:06

raykogueorguiev
Number of messages: 244
"..per quardarti.." non significa "..avea grijă de tine.." ("...avere cura di te..." ) ;
ma nel vero senso della parola: "..Mă uit la tine în faţă..."

7 November 2008 12:05

raykogueorguiev
Number of messages: 244

7 November 2008 12:46

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285
Upss!
I'll edit, thank you very much Rayko!

Maddie