Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Latyn - Amicus fratris reginae multa cervicalia habebat.

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: LatynBrasiliaanse Portugees

Title
Amicus fratris reginae multa cervicalia habebat.
Text to be translated
Submitted by Laura Cris
Source language: Latyn

Amicus fratris reginae multa cervicalia habebat.
8 November 2008 00:00





Last messages

Author
Message

20 November 2008 14:04

goncin
Number of messages: 3706
Hello, Lupellus!

Does "cervicalia" have a sense other than "cushions, pillows"? Thanks in advance!

CC: jufie20

20 November 2008 14:45

jufie20
Number of messages: 41
Dear Goncin,

I'm sorry to say in all my dictionaries is „cervical, -lis“ a post-classic latin word. The only literal sense is pillow. The traduction is grammatical O.K.
Vale
Lupellus

16 May 2009 22:13

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi chronotribe, could you please give me a bridge for evaluation?
Thank you.

CC: chronotribe

16 May 2009 22:31

chronotribe
Number of messages: 119
same thing for me. Cervical, pl. cervicalia = coussin. I suspect this sentence, with its "the friend of the brother of the queen", to be some kind of nonsensical purpose-made "exercise sentence" such as "my taylor is rich".