Die Liebe, die du für mich empfindest ist sinnlos, wenn du dich dafür entschieden hast, für immer mit jemand anderem zu sein und ich fühle mich deshalb jeden Tag gekränkt.
Remarks about the translation
1. useless= Sinnlos, zwecklos. I think in this context "sinnlos" sounds better.
2.
Laaste geakkrediteerde redigering deur italo07 - 26 November 2008 17:48
That 'when' in the English text does not refer to time, but circumstance. It means: since, because, once, therefore the translation "puisque" is suitable here.