Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brasiliaanse Portugees-Latyn - Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesLatyn

Title
Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.
Text
Submitted by Brunomv
Source language: Brasiliaanse Portugees

Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Title
Eae personae
Translation
Latyn

Translated by Efylove
Target language: Latyn

Eae personae quae sola intellegere quid sentio potest.
Remarks about the translation
Bridge by Lilian:

For the only person able to understand what I feel.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Aneta B. - 27 September 2009 20:10





Last messages

Author
Message

27 September 2009 19:49

Aneta B.
Number of messages: 4487
Efee, great translation!
You chose masculine gender and put feminine version into the remark field, but what do you think if we solve the problem in this way?

Eae personae quae sola...

27 September 2009 20:01

Efylove
Number of messages: 1015
But "persona" isn't like "person" in English. You know, it means "someone important" or "mask, theatre character"... it isn't the same thing.

27 September 2009 20:05

Aneta B.
Number of messages: 4487
Oh, I'm sorry, but I don't agree. We can also use the form in grammatical cases:
prima persona
secunda persona...


27 September 2009 20:05

Efylove
Number of messages: 1015
Uhm... so let's choose persona.

27 September 2009 20:06

Aneta B.
Number of messages: 4487


Nice cooperation with you! We can learn from each other so much! I LOVE