Translation - Grieks-Duits - σε θελω πολυ .παÏα πολυ !!Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Speech | σε θελω πολυ .παÏα πολυ !! | | Source language: Grieks
σε θελω πολυ .παÏα πολυ !! |
|
| | TranslationDuits Translated by Lein | Target language: Duits
Ich habe dich lieb! Sehr!!! |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur nevena-77 - 19 September 2010 09:51
Last messages | | | | | 21 July 2010 17:24 | | | | | | 4 August 2010 17:08 | | | | | | 4 August 2010 19:35 | | LeinNumber of messages: 3389 | Liebe Tsirigoti,
Was meinst du damit? Wenn du meinst, taniamst hat recht, kanst du die Ãœbersetzung bearbeiten oder Ablehnen, Nevena
Danke CC: nevena-77 | | | 31 August 2010 00:14 | | | "Ich will dich gerne" gibt es auf Deutsch nicht. Entweder "Ich habe dich gerne" oder "Ich liebe dich sehr". Da aber danach "Sehr gerne!" als Nachbetonung kommt, würde ich "Ich habe dich gerne. Sehr gerne!" als Lösung vorschlagen (ohne das Griechische zu verstehen). | | | 31 August 2010 12:09 | | LeinNumber of messages: 3389 | Ich denke 'ich have dich gerne' oder 'ich mag dich gerne' ist better als 'ich liebe dich gerne' hier.
Aber vielleicht sollen wir einen Griechischen Expert rufen... |
|
|