Cucumis - Free online translation service
. .



11Translation - Turks-Frans - Sıkıntılarım

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksFransEngels

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Sıkıntılarım
Text
Submitted by veroorev
Source language: Turks

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
Remarks about the translation
Received from an ex friend of mine....

Title
Mes difficultés
Translation
Frans

Translated by eauu
Target language: Frans

Qu'est-ce que tu racontes encore? J'en ai marre de te répondre mais toi tu ne me comprends toujours pas. N'en parlons plus, porte-toi bien, prends-soin de toi et laisse tomber le reste, vis ta vie.
Moi je suis trop fatigué, j'ai assez de difficultés en ce moment et je m'occupe de tout ça. N'en parlons plus. Voilà j'ai dit tout ce que j'avais à dire.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 19 Januarie 2011 11:46





Last messages

Author
Message

9 Januarie 2011 12:30

Francky5591
Number of messages: 12396
Bonjour eauu!

Quelques petites fautes à corriger :

- "J'ai marre de te répondre"
- "J'en ai marre de te répondre"

- "j'ai dit tout ce que je puisse dire"
- "j'ai dit tout ce que je pouvais dire"
(ou bien "j'ai dit tout ce que j'avais à dire"

Je soumettrai votre traduction au poll d'évaluation dès que vous aurez effectué ces corrections.

Merci!


9 Januarie 2011 12:56

eauu
Number of messages: 8
Merci de votre attention!