Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Latyn - Romans 8:38-39

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsLatynHebreeus

Category Expression

Title
Romans 8:38-39
Text
Submitted by xPaperthinheart
Source language: Engels

"For I am convinced that neither death nor life,neither angels nor demons,neither the present nor the future,nor any powers,neither height nor depth,nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of god"
Remarks about the translation
It's a verse ( romans 8:38-39)of the new international version of the bible. New Testament

Title
Romans 8, 38-39
Translation
Latyn

Translated by frajofu
Target language: Latyn

38 certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines

39 neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro
Remarks about the translation
latin-bible.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 14 Januarie 2007 20:53





Last messages

Author
Message

14 Januarie 2007 20:31

Francky5591
Number of messages: 12396
They seem having forgoten Jesus Christ in the English version...

14 Januarie 2007 20:34

frajofu
Number of messages: 98
this is right, but this is the originally text of the vulgate-bible (latin).

14 Januarie 2007 20:40

Francky5591
Number of messages: 12396
Yes, but to equilibrate the text, it should be added in the English version. I'll see if I can edit it.

14 Januarie 2007 20:45

Francky5591
Number of messages: 12396
uh, it seems that actually this text is already published as it is, no mention is done for Jesus Christ in this definitive version, so that it would be wise to adapt the Latin version to the required translation, it will give : "neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei "...

14 Januarie 2007 20:47

Francky5591
Number of messages: 12396
or rather : "nos a caritate Dei separare", if we want to respect the Latin syntax...

14 Januarie 2007 20:48

Francky5591
Number of messages: 12396
And there is nothing that forbides us to add the complete text in the comments, what do you think?

14 Januarie 2007 20:53

frajofu
Number of messages: 98
good idea!