خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - اسپانیولی-یونانی - Lo qual como oyese el noble conde llamado Gómez,...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - علم
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Lo qual como oyese el noble conde llamado Gómez,...
متن
drinos
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی
Lo qual como oyese el noble conde llamado Gómez, el qual en aquella saçón morava en Burgos con la reina.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Texto de las crónicas anónimas de sahagún. --> español medieval. me interesa sobre todo la posible traduccion de la palabra "saçón".
عنوان
Αυτό (είναι), όπως είχε ακοÏσει ο ευπατÏίδης κόμης ονόματι Γκόμεζ,
ترجمه
یونانی
Mideia
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی
Αυτό (είναι), όπως είχε ακοÏσει ο ευπατÏίδης κόμης ονόματι Γκόμεζ, ο οποίος εκείνη την εποχή, ζοÏσε στο ΜποÏÏγκος με τη βασίλισσα.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
irini
- 18 فوریه 2008 19:52