Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - He made it with its head hanging down.He was like...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

عنوان
He made it with its head hanging down.He was like...
متن
a.sümeyye پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

He made it with its head hanging down.He was like it was eating grass.
Next morning, the peasants drove their cows out.The little peasants called the cow-herd in and said:"Look, I have a little calf there, but it is so small and you have to carry it."

عنوان
O, onu başı aşağı doğru sallanırken yaptı
ترجمه
ترکی

sirinler ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

O, onu başı aşağı doğru sallanırken yaptı.Sanki çimen yiyormuş gibiydi. Ertesi sabah köylüler, ineklerini çıkardılar. Küçük köylü(ler) inek sürüsünü içeri çağırdı(lar) ve "Bak,orada küçük bir buzağım var, fakat o çok küçük ve onu taşımak zorundasınız" dedi(ler)..
ملاحظاتی درباره ترجمه
In fact, I haven't understood the text..What is it about..????
------
"peasants" çoğul biçimde kullanılmış ama bağlama göre tekil daha uygun oluyor (smy)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 23 فوریه 2008 18:38