Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-صربی - When I became the sun, I shone life into the...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیدانمارکیفرانسویصربیایتالیاییاسپانیولی

طبقه شعر

عنوان
When I became the sun, I shone life into the...
متن
T-99 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

When I became the sun,
I shone life into the man's hearts

عنوان
pjesma
ترجمه
صربی

Tanja9 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Kad sam postala sunce, udahnula sam život u njegovo srce
ملاحظاتی درباره ترجمه
nesto nije logicno MAN je ejdnina pa s tim ne moze HEARTS,jedan covjek ima jedno srce,ako je MEN's HEARTS onda bi prevod bio ljudska srca.Drugo,iz cijele pjesme bi se dao vidjeti kontekst ovo MAN moze da bude i neko vec poznat pa sam zato prevela sa njegovo.Pjesme je nezahavalano prevoditi bez cjeline!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Roller-Coaster - 14 آگوست 2008 17:00