| |
|
ترجمه - فرانسوی-لاتین - Le scorpion pique celui qui l'aide à sortir du feuموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله - فرهنگ | Le scorpion pique celui qui l'aide à sortir du feu | | زبان مبداء: فرانسوی
Le scorpion pique celui qui l'aide à sortir du feu | | Cette phrase à un rapport avec mon signe astrologique, la signification est que le scorpion fait du mal, rejette celui qui l'aide à résoudre un soucis, ou autre interpretation, c'est aux gens que tu aimes le plus à qui tu fais le plus de mal. Cette phrase pour moi est importante et cela fait plus de trois mois que j'essaie de me la faire traduire !! Je veux juste mettre cette phrase en latin avec la traduction la plus reelle possible !! Je vous en remercie d'avance !! |
|
| Quis ex igne servat scorpionem, ab ipso pungetur. | | زبان مقصد: لاتین
Qui ex igne servat scorpionem, ab ipso pungetur. | | Je vous donne aussi une autre traduction, qui me resemble plus littérale de la première, mais peut-être que vous la considérez meilleure:
Qui eum adiuvat ad fugiendum ex igne, illum pungit scorpio. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 2 آگوست 2010 21:36
آخرین پیامها | | | | | 2 آگوست 2010 00:00 | | | | | | 2 آگوست 2010 00:15 | | | | | | 2 آگوست 2010 00:24 | | | Thank you, dear!
"Quis ex igne servat scorpionem, ab ipso pungetur.
The Latin translation (except one mistake) means:
"Who saves scorpion from a fire, s/he is stinged by it"
I think it also conveys the meaning. Do you agree, Francky! | | | 2 آگوست 2010 00:33 | | | | | | 2 آگوست 2010 00:44 | | | Hehe! Thanks a lot!
---
Ciao di nuovo, il mio amico!
Molto buona traduzione, ma suggerirei un emendamento:
Quis --> Qui
"Quis" è pronome interrogativo. | | | 2 آگوست 2010 11:06 | | | | | | 2 آگوست 2010 21:34 | | | I'm sorry, alexfatt, since you didn't answer me (though you logged in many times), I have to correct your translation on my own. | | | 2 آگوست 2010 22:06 | | | I feel really sorry, Aneta B., I didn't notice your message. Thank you the same, for your patience and your thoughtfulness.
My best regards | | | 2 آگوست 2010 22:09 | | | No problem, dear. Please, don't skip another two or three my messages. |
|
| |
|