خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-پرتغالی برزیل - Salut ça va ? je voulais te demander ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Salut ça va ? je voulais te demander ...
متن
Hannie Marie
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
Salut, ça va? Je voulais te demander ton adresse skype; comme ça on pourra parler en direct. Allez, bisous!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Je souhaite parler à une amie du Brésil mais je n'arrive pas a écrire le portugais, c'est pour cela que j'aimerais faire traduire ce texte.
عنوان
endereço no skype
ترجمه
پرتغالی برزیل
Lein
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Oi, tudo bom? Gostaria de lhe pedir o seu endereço no skype; assim poderÃamos falar direto. Beijos!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Lizzzz
- 16 ژانویه 2011 05:25
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
10 ژانویه 2011 16:58
Lizzzz
تعداد پیامها: 234
Oi Lein
Sua tradução só precisa de algumas correções:
"Oi, tudo bom? Gostaria
de lhe
pedir o seu endereço
no
skype; assim pode
r
Ãamos falar direto. Beijos!"
CC:
Lein
10 ژانویه 2011 17:02
Lein
تعداد پیامها: 3389
Só uma coisa - nao seria endereço
de
skype? (endereço onde posso contatar você via skype)
10 ژانویه 2011 17:03
Lein
تعداد پیامها: 3389
esqueci o cc
CC:
Lizzzz
10 ژانویه 2011 17:14
Lizzzz
تعداد پیامها: 234
Lein,
Ambas as formas são usadas mas "endereço no skype" é mais comum.
10 ژانویه 2011 17:17
Lein
تعداد پیامها: 3389
OK, obrigada