ترجمه - ترکی-انگلیسی - Tahinli sufle. Fakat fırın ilginç ÅŸekilde...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
| Tahinli sufle. Fakat fırın ilginç ÅŸekilde... | | زبان مبداء: ترکی
Tahinli sufle. Fakat fırın ilginç şekilde pişirdi. Neye benziyor? | | Firinin duzgun pisirmedigini seklini degistirdigini soylemek istedim. Pisirme sonnuda gorunen seyin neye benzedigini sordum |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
Tahini souffle. But the oven caused it to come out funny. What is it like?
| | Tahini: Crushed sesame seeds |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 20 فوریه 2013 12:01
آخرین پیامها | | | | | 15 فوریه 2013 13:55 | |  Leinتعداد پیامها: 3389 | Hi merdogan,
The oven doesn't really bake things in English - you bake them in the oven. How is my suggestion? Or do you have a better one?
- But interesting to bake it in the oven.
| | | 17 فوریه 2013 22:18 | | | Hi dear Lein,
Turkish text says "the oven baked it interestingly."
It means; Oven didn't bake it properly, changed the shape." | | | 18 فوریه 2013 09:30 | |  Leinتعداد پیامها: 3389 | "But it came out of the oven in a funny way" perhaps? ('funny' is often used to mean strange, unusual - doesn't need to be funny in a sense that it makes you laugh  )
Or, if you prefer, "in an interesting way"? | | | 18 فوریه 2013 15:44 | | | Souffle with tahini (sauce). But the oven caused it to bake in a funny/interesting/odd way. What does it look like? |
|
|