Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - estou com ódio!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسیفرانسویآلمانیفنلاندی

طبقه جمله

عنوان
estou com ódio!
متن
GislaineB پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

estou com ódio!

عنوان
I am really angry!
ترجمه
انگلیسی

dredou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I am really angry!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 6 جولای 2007 07:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 ژوئن 2007 14:24

Maribel
تعداد پیامها: 871
Hmmm, funny but my dictionaries give for malevolent something like nasty which is not nice but not very bad either. Full of hatred on the contrary is really bad - at least to me... Difficult choices ahead again, lol.

4 جولای 2007 17:36

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
I am angry!

malevolont is from latin that means someone who "wants to do the evil".

5 جولای 2007 14:14

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
This is incorrect!

5 جولای 2007 14:48

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Anyway, the translator isn't connected any more, as JP fired him from the site. Have a look to the admin forum, where JP talks about "tiftif"...

5 جولای 2007 14:55

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Yup! Then this should be thrown away!

5 جولای 2007 15:02

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I will, then it will be free to be translated then!

5 جولای 2007 15:04

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
WOW, no way, it was accepted, so I just can edit (you can too, if you feel like)

5 جولای 2007 22:27

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
It was a wrong validation.
The translation is VERY VERY incorrect.
It looks like the girl (Gislaine) wants too ruin the world!

She is just pist off!

6 جولای 2007 11:10

Maribel
تعداد پیامها: 871
I am much happier now - the malevolent caused too much trouble in trying to think about the translation in finnish...