Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Francuski - Coucou ma belle
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Coucou ma belle
Text to be translated
Submitted by
camila ramos
Source language: Francuski
Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
Remarks about the translation
quero atradução em português do brasil
Edited by
Francky5591
- 25 January 2008 10:53
Last messages
Author
Message
25 January 2008 10:57
Francky5591
Number of messages: 12396
Salut Ian!
"becs" sonne québécois, peux-tu confirmer
(Personnellement je n'ai jamais entendu cela en France)
CC:
IanMegill2
25 January 2008 12:18
IanMegill2
Number of messages: 1671
Oui, des becs, ce sont des "bisous"
"little short, light kisses" sur la joue (ou parfois sur les lèvres?)
C'est très habituel dans ces cas-ci!
25 January 2008 12:19
IanMegill2
Number of messages: 1671
L' "excuse-moi" me sonne aussi plus québécois que français, nicht wahr?
25 January 2008 12:50
Francky5591
Number of messages: 12396
Merci Ian!
Pour "Excuse-moi", je l'ai néanmoins déjà entendu à quelques reprises en France...