Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Французька - Coucou ma belle
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Coucou ma belle
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
camila ramos
Мова оригіналу: Французька
Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
Пояснення стосовно перекладу
quero atradução em português do brasil
Відредаговано
Francky5591
- 25 Січня 2008 10:53
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Січня 2008 10:57
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut Ian!
"becs" sonne québécois, peux-tu confirmer
(Personnellement je n'ai jamais entendu cela en France)
CC:
IanMegill2
25 Січня 2008 12:18
IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Oui, des becs, ce sont des "bisous"
"little short, light kisses" sur la joue (ou parfois sur les lèvres?)
C'est très habituel dans ces cas-ci!
25 Січня 2008 12:19
IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
L' "excuse-moi" me sonne aussi plus québécois que français, nicht wahr?
25 Січня 2008 12:50
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Merci Ian!
Pour "Excuse-moi", je l'ai néanmoins déjà entendu à quelques reprises en France...