主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 法语 - Coucou ma belle
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
句子
标题
Coucou ma belle
需要翻译的文本
提交
camila ramos
源语言: 法语
Coucou ma belle!
Comment ça va????
Toi aussi, tu me manques...
j'ai ne pas eu le temps de te voir avant de partir, excuse moi...
Je t'appelle en rentrant!
Gros becs
给这篇翻译加备注
quero atradução em português do brasil
上一个编辑者是
Francky5591
- 2008年 一月 25日 10:53
最近发帖
作者
帖子
2008年 一月 25日 10:57
Francky5591
文章总计: 12396
Salut Ian!
"becs" sonne québécois, peux-tu confirmer
(Personnellement je n'ai jamais entendu cela en France)
CC:
IanMegill2
2008年 一月 25日 12:18
IanMegill2
文章总计: 1671
Oui, des becs, ce sont des "bisous"
"little short, light kisses" sur la joue (ou parfois sur les lèvres?)
C'est très habituel dans ces cas-ci!
2008年 一月 25日 12:19
IanMegill2
文章总计: 1671
L' "excuse-moi" me sonne aussi plus québécois que français, nicht wahr?
2008年 一月 25日 12:50
Francky5591
文章总计: 12396
Merci Ian!
Pour "Excuse-moi", je l'ai néanmoins déjà entendu à quelques reprises en France...