Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Poljski-Francuski - bardzo prosze o szybka interwencje poniewaz mam...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
bardzo prosze o szybka interwencje poniewaz mam...
Text
Submitted by
anouckd
Source language: Poljski
Witam,
po zmianach wprowadzonych przez NDI nadal potrzebne sa poprawki powyzej załacznik
jak masz jakies watpliwosci to zadzwon
bardzo prosze o szybka interwencje poniewaz mam wstrzymane drukowanie faktur
jak cos to dzwon!
Title
Je te prie d’agir rapidement car j’ai dû suspendre l’impression
Translation
Francuski
Translated by
mialili
Target language: Francuski
Bonjour
Après les changements introduits par NDI, certaines modifications sont toujours nécessaires, voir pièce-jointe au-dessus. Si tu as des doutes, appelle-moi.
Je te prie d’agir rapidement car j’ai dû suspendre l’impression des factures.
Si besoin, téléphone-moi
Validated by
Botica
- 16 May 2008 23:04
Last messages
Author
Message
16 May 2008 22:38
Botica
Number of messages: 643
Si jamais téléphone-moi me gêne.
Au cas où, téléphone-moi ?
Si besoin, téléphone-moi ?
16 May 2008 22:48
mialili
Number of messages: 5
Merci. Je vais le modifier