Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turski-Engleski - Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleski

Category Speech - Home / Family

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....
Text
Submitted by azella
Source language: Turski

Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız şuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı?
Remarks about the translation
Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla.

Title
marriage
Translation
Engleski

Translated by kfeto
Target language: Engleski

Hello
I am A.I., Mr. Talip's fiancee. When is his trial or is he due to appear? We are not officially married as of now, do you think would it be better to do it now or afterwards?
Validated by kafetzou - 23 September 2008 03:38





Last messages

Author
Message

22 September 2008 03:45

kafetzou
Number of messages: 7963
This looks almost perfect, but I would take out "in it", and maybe change the last sentence from "according to you" to "do you think" (and move it to the beginning of the clause).

22 September 2008 18:04

kfeto
Number of messages: 953
thank you kafetzou