Original text - Turski - Gözleriin karasiz oldu gönül yarasi geceler benim...Current status Original text
This text is available in the following languages:  
 Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
| Gözleriin karasiz oldu gönül yarasi geceler benim... | Text to be translated Submitted by Diamande | Source language: Turski
Gözleriin karasiz oldu gönül yarasi Geceler benim gündüzler senin gün batımı ikimizin olsun be güzelim |
|
19 December 2008 17:03
Last messages | | | | | 4 January 2009 22:56 | |  detanNumber of messages: 97 | 1. satırdaki kelimeler yanlış yazılmış. Metnin doğrusu şu şekilde olmalı:
Gözlerinin karası,oldu gönül yarası
Geceler benim, gündüzler senin, gün batımı ikimizin olsun be güzelim. | | | 4 January 2009 23:01 | | | |
|
|