Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turski-Engleski - Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurskiEngleski

Category Song

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...
Text
Submitted by nourah
Source language: Turski

Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Ben bir selvi boylu yardan ayrıldım
Evvel bağban idim dostun bağında
Talan vurdu ayva nardan ayrıldım

Gökyüzünde turna gibi dönende
BaykuÅŸ gibi viran yurda konanda
Çok ağladım mecnun gibi çöllerde
Ferhat gibi şirin yardan ayrıldım
Remarks about the translation
:’(

Title
stir my heart
Translation
Engleski

Translated by kfeto
Target language: Engleski

Don't stir my heart full of sorrow and tears;
I am separated from my tall and beautiful lover;
Before, I tended to her garden;
After a raid I am separated from quince and pomegranate alike;

Like a crane circling in the sky;
Like an owl perching itself on a desolate land;
I cried endlessly like Mecnun;
Like Ferhat I was separated from my sweet beloved.
Remarks about the translation
Mecnun and Ferhat respectively are two tragic figures akin to Romeo and Tristan.
Validated by lilian canale - 14 April 2010 15:28





Last messages

Author
Message

11 April 2010 21:03

merdogan
Number of messages: 3769
tears...>laments
am separated ...> was separated