Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Portuguese - Translations-rejected-translation

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishRomanianGermanItalianPortugueseSpanishAlbanianRussianBulgarianHebrewCatalanTurkishArabicChinese simplifiedSwedishDutchChineseFinnishEsperantoCroatianGreekHindiSerbianLithuanianDanishJapanesePolishEnglishHungarianNorwegianEstonianKoreanCzechBosnijasKlingonPersian languageSlovakAfrikaansPortuguese brazilianThai
Requested translations: IrishNewariUrduVietnameseKurdish

Category Explanations - Computers / Internet

Title
Translations-rejected-translation
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

Sorry, as one of your translations of this text has been already rejected, you are not allowed to submit again another translation.

Title
Traduções-rejeitado-tradução
Translation
Portuguese

Translated by mallea_la_yeah
Target language: Portuguese

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
Remarks about the translation
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
Validated by cucumis - 23 April 2006 18:49