Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Greek - Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: GreekEnglish

Category Letter / Email

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Που έψαχνα για δικηγόρο κ πηγα του μάζεψα κάτι...
Text to be translated
Submitted by khalili
Source language: Greek

(Τότε) που έψαχνα για δικηγόρο και πήγα του μάζεψα κάτι χαρτιά για τον Alex.Έχει εκείνος όλα τα χαρτιά. Καλά, τα ξανάβγάζω
Remarks about the translation
(Τότε)...συμπληρώθηκε προκειμένου να βγαίνει νόημα. Αυτό που λείπει θα μπορούσε επίσης να είναι και το 'Θυμάσαι...' ή 'εχθές...' κτλ. Επέλεξα το 'τότε' που είναι περισσότερο γενικό(Σ.τ.User10)
Edited by User10 - 22 April 2012 16:32





Last messages

Author
Message

10 April 2012 00:18

User10
Number of messages: 1173
Needs context or the relative clause removed.
'-....that I was looking for a lawyer and...'
Might be 'Remember the day...' or 'the time' but I can't be sure.
khalili can you help

10 April 2012 03:00

khalili
Number of messages: 28
Maybe only..." The day I was looking....)
or...One day I was looking...