Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Turkish - Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanTurkish

Title
Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach...
Text
Submitted by P. Naundorf
Source language: German

Helfen Sie Ihren Kindern bei der Suche nach Sponsoren bzw. Laufpaten!. Sponsoren können sein: Eltern, Onkel, Tante, andere Verwandte, Läden, Filialen ... eben alle, die wollen.
Remarks about the translation
Sponsoren-Lauf einer Schulefür einen gemeinnützigen Zweck

Title
Cocuklariniza yardimci olun
Translation
Turkish

Translated by EsraHack
Target language: Turkish

Cocuklarinizin sponsor bulmalarina yardimci olun! Ebeveynler, amca, teyze, diger akrabalar, firmalar ... isteyen herkes sponsor olabilir.
Validated by serba - 13 September 2007 12:37





Last messages

Author
Message

25 August 2007 16:25

kafetzou
Number of messages: 7963
refakatci bence doğru değil. İngilizcede açıklayım:

The kids run in a race. The "sponsors" sign up to pay the organization x number of dollars for every kilometer the kid runs.

26 August 2007 19:26

EsraHack
Number of messages: 23
peki ne olabilir 'Laufpaten' kelimesinin turkce karsiligi?

8 September 2007 12:57

serba
Number of messages: 655
Laufpaten bu kelimenin ingilizce deki karşılığı ne bu arada merak ettim.Belki de direkt almancasını yazmak lazım hiç çevirmeden.Koştuğu kilometre başına para ödeyen bir tür sponsor aslında.ya da sponsor değip geçmek mi lazım bu kelimeyi acaba?

CC: kafetzou EsraHack

8 September 2007 13:31

kafetzou
Number of messages: 7963
Rumo, gibt es hier einen Unterschied zwischen Sponsoren und Laufpaten? Kannst du uns bitte helfen?

CC: Rumo

8 September 2007 13:31

kafetzou
Number of messages: 7963
lauf = running
pate = godfather

(But there's a play on words - Taufpate = godfather, determined at baptism "taufen" = baptism)

8 September 2007 13:29

kafetzou
Number of messages: 7963
What do you call the person who was there when you were born (more or less) and the parents have given that person a special relationship to you, like they'll take care of you if something ever happens to your parents or something?

9 September 2007 04:27

serba
Number of messages: 655
"hami" kelimesini öneriyorum anlamı aşağıdaki gibi

1 . Koruyucu.
2 . isim Kayırıcı.

birini kollayan gözeten anlamında

9 September 2007 14:43

kafetzou
Number of messages: 7963
"kirve" de buldum. Bu kelimelerle öyle bir oyun yapabilir misin? Yani "hami" bir yoldan "yürüyüş"e dönüştürebilir misin? Öyleyse çeviri tam doğru olur.

CC: serba

9 September 2007 17:52

serba
Number of messages: 655
bence sadece " sponsor" kelimesi kullanılsın Türkçe de de sponsor" aynı şekilde kullanılıyor.

koşu refakatçisi kısmını komple çıkarmak en iyisi.
sponsor yeterli.ister kilometre başına para öder isterse istediği gibi destek verir.ister antrenor desteği verir ister para sonuçta yaptığı sponsor luktur.

CC: EsraHack

10 September 2007 02:36

kafetzou
Number of messages: 7963
Tamam - sen bilirsin.

16 September 2007 13:49

Rumo
Number of messages: 220
So wie ich das verstehe, sind Laufpaten und Sponsoren hier dasselbe, nur eben anders ausgedrückt.

16 September 2007 14:13

kafetzou
Number of messages: 7963
Ja, aber wie sollte man das dann übersetzen? Man kann doch nicht das selbe Wort noch einmal benutzen, oder?