Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - ben arabamı satmak ve kurtulmak istiyorum ama...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ben arabamı satmak ve kurtulmak istiyorum ama...
Текст
Публікацію зроблено
barok
Мова оригіналу: Турецька
ben arabamı satmak ve kurtulmak istiyorum ama takas değil komple kurtulamak istiyorum bu arabalardan varmı böğle bişey biliyomususnn?
Заголовок
I want of sell my car and get rid of it.Yet
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська
I want of sell my car and get rid of it. Yet, I want to get rid of it totally, and not with an exchange. Are there this kinds of cars? Do you know of something like this?
Пояснення стосовно перекладу
:)
Затверджено
dramati
- 15 Січня 2008 22:07
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Січня 2008 22:51
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I think it would make more sense if instead of :
Are there
these
kinds of cars?
the sentence was:
Are there these kind of
deals
?