Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - ben arabamı satmak ve kurtulmak istiyorum ama...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát - Dagliga lívið
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ben arabamı satmak ve kurtulmak istiyorum ama...
Tekstur
Framborið av
barok
Uppruna mál: Turkiskt
ben arabamı satmak ve kurtulmak istiyorum ama takas değil komple kurtulamak istiyorum bu arabalardan varmı böğle bişey biliyomususnn?
Heiti
I want of sell my car and get rid of it.Yet
Umseting
Enskt
Umsett av
sirinler
Ynskt mál: Enskt
I want of sell my car and get rid of it. Yet, I want to get rid of it totally, and not with an exchange. Are there this kinds of cars? Do you know of something like this?
Viðmerking um umsetingina
:)
Góðkent av
dramati
- 15 Januar 2008 22:07
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
15 Januar 2008 22:51
lilian canale
Tal av boðum: 14972
I think it would make more sense if instead of :
Are there
these
kinds of cars?
the sentence was:
Are there these kind of
deals
?