Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - Adesso mi ho fatto la ricarica.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаПортугальська (Бразилія)АнглійськаПольська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Adesso mi ho fatto la ricarica.
Текст
Публікацію зроблено osnaldosantos
Мова оригіналу: Італійська

Adesso ho fatto la ricarica. Non è che sei arrabbiata con me, no?

Se gli occhi tuoi sono come quella più bella stella, se il tuo sorriso è come il sole che fa luce di giorno, se il tuo bacio è come miele e tu sei l'universo che cosa posso chiedere a Dio?
Пояснення стосовно перекладу
dialekt brytyjski

Corretto da Xini alle 11.52 ora italiana del 13 novembre 2008.

Заголовок
Agora recarreguei.
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Agora recarreguei. Você não está zangada comigo, não é?

Se os seus olhos são como a mais bela estrela, se o seu sorriso é como o sol que ilumina o dia, se o seu beijo é como mel e você é o universo, o que mais posso pedir a Deus?
Затверджено goncin - 14 Листопада 2008 12:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Листопада 2008 19:57

italo07
Кількість повідомлень: 1474
"chateada" (uma minha amiga brasileira usa esta palavra)

13 Листопада 2008 20:31

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"chateada" quer dizer: "triste" ou "annoiata".
Acho que o "arrabbiata" quer dizer "com raiva" "brava" ou "zangada".
Não?

13 Листопада 2008 20:36

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Ahh ok Agora aprendi algo mais
Tens razão

13 Листопада 2008 20:37

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Sempre estamos aprendendo mais uma coisa!

2 Грудня 2008 10:36

osnaldosantos
Кількість повідомлень: 27
sim, o tempo é agora... aproveitemos a oportunidade...risos