Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Portugjeze braziliane - Adesso mi ho fatto la ricarica.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtPortugjeze brazilianeAnglishtGjuha polake

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Adesso mi ho fatto la ricarica.
Tekst
Prezantuar nga osnaldosantos
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Adesso ho fatto la ricarica. Non è che sei arrabbiata con me, no?

Se gli occhi tuoi sono come quella più bella stella, se il tuo sorriso è come il sole che fa luce di giorno, se il tuo bacio è come miele e tu sei l'universo che cosa posso chiedere a Dio?
Vërejtje rreth përkthimit
dialekt brytyjski

Corretto da Xini alle 11.52 ora italiana del 13 novembre 2008.

Titull
Agora recarreguei.
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Agora recarreguei. Você não está zangada comigo, não é?

Se os seus olhos são como a mais bela estrela, se o seu sorriso é como o sol que ilumina o dia, se o seu beijo é como mel e você é o universo, o que mais posso pedir a Deus?
U vleresua ose u publikua se fundi nga goncin - 14 Nëntor 2008 12:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Nëntor 2008 19:57

italo07
Numri i postimeve: 1474
"chateada" (uma minha amiga brasileira usa esta palavra)

13 Nëntor 2008 20:31

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"chateada" quer dizer: "triste" ou "annoiata".
Acho que o "arrabbiata" quer dizer "com raiva" "brava" ou "zangada".
Não?

13 Nëntor 2008 20:36

italo07
Numri i postimeve: 1474
Ahh ok Agora aprendi algo mais
Tens razão

13 Nëntor 2008 20:37

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Sempre estamos aprendendo mais uma coisa!

2 Dhjetor 2008 10:36

osnaldosantos
Numri i postimeve: 27
sim, o tempo é agora... aproveitemos a oportunidade...risos