Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-پرتغالی برزیل - Adesso mi ho fatto la ricarica.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییپرتغالی برزیلانگلیسیلهستانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Adesso mi ho fatto la ricarica.
متن
osnaldosantos پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Adesso ho fatto la ricarica. Non è che sei arrabbiata con me, no?

Se gli occhi tuoi sono come quella più bella stella, se il tuo sorriso è come il sole che fa luce di giorno, se il tuo bacio è come miele e tu sei l'universo che cosa posso chiedere a Dio?
ملاحظاتی درباره ترجمه
dialekt brytyjski

Corretto da Xini alle 11.52 ora italiana del 13 novembre 2008.

عنوان
Agora recarreguei.
ترجمه
پرتغالی برزیل

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Agora recarreguei. Você não está zangada comigo, não é?

Se os seus olhos são como a mais bela estrela, se o seu sorriso é como o sol que ilumina o dia, se o seu beijo é como mel e você é o universo, o que mais posso pedir a Deus?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط goncin - 14 نوامبر 2008 12:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 نوامبر 2008 19:57

italo07
تعداد پیامها: 1474
"chateada" (uma minha amiga brasileira usa esta palavra)

13 نوامبر 2008 20:31

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"chateada" quer dizer: "triste" ou "annoiata".
Acho que o "arrabbiata" quer dizer "com raiva" "brava" ou "zangada".
Não?

13 نوامبر 2008 20:36

italo07
تعداد پیامها: 1474
Ahh ok Agora aprendi algo mais
Tens razão

13 نوامبر 2008 20:37

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Sempre estamos aprendendo mais uma coisa!

2 دسامبر 2008 10:36

osnaldosantos
تعداد پیامها: 27
sim, o tempo é agora... aproveitemos a oportunidade...risos