Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - Adesso mi ho fatto la ricarica.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブラジルのポルトガル語英語 ポーランド語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Adesso mi ho fatto la ricarica.
テキスト
osnaldosantos様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Adesso ho fatto la ricarica. Non è che sei arrabbiata con me, no?

Se gli occhi tuoi sono come quella più bella stella, se il tuo sorriso è come il sole che fa luce di giorno, se il tuo bacio è come miele e tu sei l'universo che cosa posso chiedere a Dio?
翻訳についてのコメント
dialekt brytyjski

Corretto da Xini alle 11.52 ora italiana del 13 novembre 2008.

タイトル
Agora recarreguei.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Agora recarreguei. Você não está zangada comigo, não é?

Se os seus olhos são como a mais bela estrela, se o seu sorriso é como o sol que ilumina o dia, se o seu beijo é como mel e você é o universo, o que mais posso pedir a Deus?
最終承認・編集者 goncin - 2008年 11月 14日 12:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 13日 19:57

italo07
投稿数: 1474
"chateada" (uma minha amiga brasileira usa esta palavra)

2008年 11月 13日 20:31

lilian canale
投稿数: 14972
"chateada" quer dizer: "triste" ou "annoiata".
Acho que o "arrabbiata" quer dizer "com raiva" "brava" ou "zangada".
Não?

2008年 11月 13日 20:36

italo07
投稿数: 1474
Ahh ok Agora aprendi algo mais
Tens razão

2008年 11月 13日 20:37

lilian canale
投稿数: 14972
Sempre estamos aprendendo mais uma coisa!

2008年 12月 2日 10:36

osnaldosantos
投稿数: 27
sim, o tempo é agora... aproveitemos a oportunidade...risos