Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Турецька - Mein Wunsch für das Neue Jahr: Ich möchte es mit...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Mein Wunsch für das Neue Jahr: Ich möchte es mit...
Текст
Публікацію зроблено
beyaz-yildiz
Мова оригіналу: Німецька
Mein Wunsch für das Neue Jahr: Ich möchte es mit dir verbringen. Sagst du mir deinen Wunsch?
Заголовок
Yeni Yıl Dileğim
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька
Yeni Yıl için dileğim: Onu seninle geçirmeyi arzu ediyorum.Bana kendi arzunu söyler misin?
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 10 Січня 2009 11:11
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Січня 2009 19:00
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
''senin'' isn't necessary ,''Bana arzunu/isteğini/dileğini söyler misin?''
8 Січня 2009 21:24
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Teşekkürler , biliyorum."deinen" için kullanmıştım.