Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - Meaning only

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаРосійськаІспанськаКитайська спрощенаНімецькаПольськаГолландськаРумунськаТурецькаШведськаІталійськаДанськаКаталанськаБолгарськаПортугальська (Бразилія)УкраїнськаПортугальськаСербськаДавньоєврейськаАрабськаФінськаЕсперантоХорватськаГрецькаЯпонськаКитайськаУгорськаЛитовськаЧеськаФранцузькаБоснійськаАлбанськаНорвезькаЕстонськаСловацькаКорейськаЛатинськаЛатвійськаПерськаІсландськаІндонезійськаІрландськаГрузинськаТайськаВ'єтнамська

Заголовок
Meaning only
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

This translation request is "Meaning only".
Пояснення стосовно перекладу
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Заголовок
Yalnizca anlam
Переклад
Турецька

Переклад зроблено canaydemir
Мова, якою перекладати: Турецька

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Затверджено canaydemir - 9 Квітня 2007 14:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Квітня 2007 00:58

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?

8 Квітня 2007 10:19

canaydemir
Кількість повідомлень: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.

8 Квітня 2007 16:08

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.

9 Квітня 2007 14:53

canaydemir
Кількість повідомлень: 36
simdi gordüm, tesekkürler.

10 Квітня 2007 00:26

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?

10 Квітня 2007 16:48

canaydemir
Кількість повідомлень: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.

26 Грудня 2007 23:04

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?