Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - te quero por todos os séculos, e te amo pela...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
te quero por todos os séculos, e te amo pela...
Текст
Публікацію зроблено
luan_apcda
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
te quero por todos os séculos, e te amo pela eternidade.
Пояснення стосовно перекладу
quero apenas uma traduçao da frase, sem contexto, apenas como ta escrita. agradeço desde ja.
Заголовок
Te volo per omnia saecula
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
charisgre
Мова, якою перекладати: Латинська
Te volo per omnia sæcula et te amo in æternitatem
Пояснення стосовно перекладу
or "te amo per æternitatem" - same meaning
Затверджено
Porfyhr
- 14 Вересня 2007 19:11