Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Німецька - Den berømte tyske sang ”Lili Marleen” er skrevet...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаНімецька

Категорія Література

Заголовок
Den berømte tyske sang ”Lili Marleen” er skrevet...
Текст
Публікацію зроблено aisi
Мова оригіналу: Данська

Den berømte tyske sang ”Lili Marleen” er skrevet af Hans Leip. Han var soldat i Første Verdenskrig og savnede sine to veninder, Lili og Marleen. Derfor skrev han sangen, som dog først blev offentliggjort i 1937. Komponisten Norbert Schultze skrev musikeren, som på det tidspunkt ikke blev nogen succes. I Nazi-Tyskland var sentimentale melodier ikke efterspurgte. Det var en tid, hvor magthaverne hellere ville høre marchmusik.
Пояснення стосовно перекладу
Lied n.
vermissen
veröffentlichen
Enfolg m.
gefragt
Machthhaber m.
Aufnehmen

Заголовок
Das berühmte deutsche Lied "Lili Marleen" ...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

Das berühmte deutsche Lied "Lili Marleen" wurde von Hans Leip geschrieben. Er war Soldat im Ersten Weltkrieg, wo er seine Freundinnen Lili und Marleen, vermisste. Deshalb schrieb er dieses Lied, welches zum ersten Mal 1937 veröffentlicht wurde. Der Komponist Norbert Schultze schrieb Lieder, und hatte zu diesem Zeitpunkt keinen Erfolg. Im Nazi-Deutschland waren sentimentale Melodien nicht gefragt. Das war eine Zeit, als die Machthaber Marschmusik hören wollten.
Пояснення стосовно перекладу
Korrektur: "keinen"; "nicht".
(Mein Mißverständnis - hatte diesen Text selbst übersetzt).
Затверджено iamfromaustria - 18 Січня 2008 19:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Грудня 2007 19:52

Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
eher das Gegenteil:
"... und hatte zu diesem Zeitpunkt keinen Erfolg. Im Nazi-Deutschland waren sentimentale Melodien nicht gefragt. Das war eine Zeit, als die Machthaber lieber Marschmusik hören wollten."

7 Січня 2008 17:35

Bettytrula
Кількість повідомлень: 5
fejl i ordstilling

12 Січня 2008 22:54

gigas
Кількість повідомлень: 6
Die Machthaber shall be in pluralis and some other failures

14 Січня 2008 04:12

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
die Machthaber = plural

(der Machthaber = singular)

do you really know all of german?