Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-ドイツ語 - Den berømte tyske sang ”Lili Marleen” er skrevet...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ドイツ語

カテゴリ 文献

タイトル
Den berømte tyske sang ”Lili Marleen” er skrevet...
テキスト
aisi様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Den berømte tyske sang ”Lili Marleen” er skrevet af Hans Leip. Han var soldat i Første Verdenskrig og savnede sine to veninder, Lili og Marleen. Derfor skrev han sangen, som dog først blev offentliggjort i 1937. Komponisten Norbert Schultze skrev musikeren, som på det tidspunkt ikke blev nogen succes. I Nazi-Tyskland var sentimentale melodier ikke efterspurgte. Det var en tid, hvor magthaverne hellere ville høre marchmusik.
翻訳についてのコメント
Lied n.
vermissen
veröffentlichen
Enfolg m.
gefragt
Machthhaber m.
Aufnehmen

タイトル
Das berühmte deutsche Lied "Lili Marleen" ...
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Das berühmte deutsche Lied "Lili Marleen" wurde von Hans Leip geschrieben. Er war Soldat im Ersten Weltkrieg, wo er seine Freundinnen Lili und Marleen, vermisste. Deshalb schrieb er dieses Lied, welches zum ersten Mal 1937 veröffentlicht wurde. Der Komponist Norbert Schultze schrieb Lieder, und hatte zu diesem Zeitpunkt keinen Erfolg. Im Nazi-Deutschland waren sentimentale Melodien nicht gefragt. Das war eine Zeit, als die Machthaber Marschmusik hören wollten.
翻訳についてのコメント
Korrektur: "keinen"; "nicht".
(Mein Mißverständnis - hatte diesen Text selbst übersetzt).
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 1月 18日 19:00





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 15日 19:52

Bhatarsaigh
投稿数: 253
eher das Gegenteil:
"... und hatte zu diesem Zeitpunkt keinen Erfolg. Im Nazi-Deutschland waren sentimentale Melodien nicht gefragt. Das war eine Zeit, als die Machthaber lieber Marschmusik hören wollten."

2008年 1月 7日 17:35

Bettytrula
投稿数: 5
fejl i ordstilling

2008年 1月 12日 22:54

gigas
投稿数: 6
Die Machthaber shall be in pluralis and some other failures

2008年 1月 14日 04:12

Rodrigues
投稿数: 1621
die Machthaber = plural

(der Machthaber = singular)

do you really know all of german?