主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 保加利亚语-意大利语 - да Ñе договорим за количеÑтво кафе на меÑец и...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
да Ñе договорим за количеÑтво кафе на меÑец и...
正文
提交
vessela_ivanova
源语言: 保加利亚语
да Ñе договорим за количеÑтво кафе на меÑец и какви оÑтъпки може да ползваме.как да Ñтане превоза и каква цена
标题
per metterci d'accordo per la quantita di caffè al mese e...
翻译
意大利语
翻译
raykogueorguiev
目的语言: 意大利语
per metterci d'accordo sulla quantità di caffè al mese e a quali sconti abbiamo diritto. Come potrà avvenire il trasporto e a che prezzo.
由
zizza
认可或编辑 - 2008年 三月 4日 13:39
最近发帖
作者
帖子
2008年 二月 29日 14:36
arcobaleno
文章总计: 226
Secondo me dove essere: "per metterci daccordo sul prezzo per quantità di caffè al mese e per sconti ai quali abbiamo diritto. "
2008年 三月 3日 15:34
raykogueorguiev
文章总计: 244
Si. Giusto il primo pezzo. Lo correggo. Il prezzo, però, penso si riferisca al trasporto.