ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-イタリア語 - да Ñе договорим за количеÑтво кафе на меÑец и...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
да Ñе договорим за количеÑтво кафе на меÑец и...
テキスト
vessela_ivanova
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
да Ñе договорим за количеÑтво кафе на меÑец и какви оÑтъпки може да ползваме.как да Ñтане превоза и каква цена
タイトル
per metterci d'accordo per la quantita di caffè al mese e...
翻訳
イタリア語
raykogueorguiev
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
per metterci d'accordo sulla quantità di caffè al mese e a quali sconti abbiamo diritto. Come potrà avvenire il trasporto e a che prezzo.
最終承認・編集者
zizza
- 2008年 3月 4日 13:39
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 29日 14:36
arcobaleno
投稿数: 226
Secondo me dove essere: "per metterci daccordo sul prezzo per quantità di caffè al mese e per sconti ai quali abbiamo diritto. "
2008年 3月 3日 15:34
raykogueorguiev
投稿数: 244
Si. Giusto il primo pezzo. Lo correggo. Il prezzo, però, penso si riferisca al trasporto.