Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 英语 - Tell the people...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 英语法语巴西葡萄牙语希伯来语德语意大利语汉语(简体)捷克语俄语保加利亚语日语泰语

讨论区 句子 - 日常生活

标题
Tell the people...
需要翻译的文本
提交 jmzx
源语言: 英语

Tell the people...
给这篇翻译加备注
Require a literal translation,
( 'the people' meaning 'the masses' or 'all the people being addressed' ).
上一个编辑者是 Francky5591 - 2009年 四月 6日 16:27





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 6日 16:05

Francky5591
文章总计: 12396
As it is not a complete sentence, I personaly suggest to remove it. What do you think about it, colleagues?

CC: lilian canale goncin

2009年 四月 6日 16:09

lilian canale
文章总计: 14972
Well...actually it IS a complete imperative sentence. It's like "Inform the people!"

2009年 四月 6日 16:11

Francky5591
文章总计: 12396
Tell the people what? "inform the people" would be acceptable IMO.
I had a translation into French to evaluate and this is not a complete sentence, although it was literaly translated, as requester wanted...

2009年 四月 6日 16:12

lilian canale
文章总计: 14972
I know what you mean...but technically...

2009年 四月 6日 16:27

Francky5591
文章总计: 12396
OK, before spreading this one back onto the requested translations, and if you don't mind, we'll use three dots at the end of the original text (whatever is to be told the people)






2009年 四月 6日 16:40

jmzx
文章总计: 3
Thank you for your interest in my sentence, and your effort to uncover my meaning.

To try to shed light, I meant the imperative form to be used as a slogan or a phrase. My mistake in not punctuating the sentence with a stop, or an exclamation mark. However, it is the form of the sentence that i am interested in. As you say, perhaps 'inform' may have been more appropriate.