| |
|
翻译 - 汉语(简体)-丹麦语 - æˆ‘å¾ˆé«˜å…´ä½ èƒ½ç”¨ä¸æ–‡ã€‚当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 日常生活 | æˆ‘å¾ˆé«˜å…´ä½ èƒ½ç”¨ä¸æ–‡ã€‚ | | 源语言: 汉语(简体)
æˆ‘å¾ˆé«˜å…´ä½ èƒ½ç”¨ä¸æ–‡ã€‚ | | Det handler om en ven der er glad pga. mig, men i hvilken sammenhæng?
Before edit: WO HEN GAOXING NI NENG YONG ZHONGWEN. Thanks to cacue23
Bridge: I'm glad that you can use Chinese. (cacue23, Feb.1/10) |
|
| Jeg er glad for at du kan kinesisk. | | 目的语言: 丹麦语
Jeg er glad for at du kan kinesisk. |
|
由 Bamsa认可或编辑 - 2010年 二月 6日 13:56
最近发帖 | | | | | 2010年 二月 5日 10:01 | | | Hej Lene
Mangler der ikke noget
"Jeg er glad for at du kan bruge kinesisk [...]" | | | 2010年 二月 5日 13:13 | | | Har du set broen? Jeg synes at vi burde afvise den.
§ 7. Hvad siger du? CC: Bamsa | | | 2010年 二月 5日 13:48 | | | Vi kan først spørge cacue om hun kan sige sætningen med andre ord.. | | | 2010年 二月 5日 13:56 | | | | | | 2010年 二月 5日 14:58 | | | It's kind of a general way of saying that the person has the language skills, either in writing or in speaking. But if you have difficulty translating into Danish, I'd say using "speak" instead of "use" in my bridge wouldn't change the meaning that much, since when you say someone can "speak" a certain language you mean that the person is able to "use" a language in daily life, which is also quite general.
I'm sorry if the previous paragraph seems confusing, but I can't think of another way to put it so to make it seem more clear... | | | 2010年 二月 6日 10:29 | | | jeg ville blot sige:
Jeg er glad for, at du kan kinesisk. | | | 2010年 二月 6日 13:37 | | | | | | 2010年 二月 6日 13:41 | | | | | | 2010年 二月 6日 13:59 | | | Fint, godkendt | | | 2010年 二月 6日 14:00 | | | |
|
| |
|