Vertaling - Vereenvoudigd Chinees-Deens - æˆ‘å¾ˆé«˜å…´ä½ èƒ½ç”¨ä¸æ–‡ã€‚Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven | æˆ‘å¾ˆé«˜å…´ä½ èƒ½ç”¨ä¸æ–‡ã€‚ | | Uitgangs-taal: Vereenvoudigd Chinees
æˆ‘å¾ˆé«˜å…´ä½ èƒ½ç”¨ä¸æ–‡ã€‚ | Details voor de vertaling | Det handler om en ven der er glad pga. mig, men i hvilken sammenhæng?
Before edit: WO HEN GAOXING NI NENG YONG ZHONGWEN. Thanks to cacue23
Bridge: I'm glad that you can use Chinese. (cacue23, Feb.1/10) |
|
| Jeg er glad for at du kan kinesisk. | VertalingDeens Vertaald door gamine | Doel-taal: Deens
Jeg er glad for at du kan kinesisk. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bamsa - 6 februari 2010 13:56
Laatste bericht | | | | | 5 februari 2010 10:01 | | BamsaAantal berichten: 1524 | Hej Lene
Mangler der ikke noget
"Jeg er glad for at du kan bruge kinesisk [...]" | | | 5 februari 2010 13:13 | | | Har du set broen? Jeg synes at vi burde afvise den.
§ 7. Hvad siger du? CC: Bamsa | | | 5 februari 2010 13:48 | | BamsaAantal berichten: 1524 | Vi kan først spørge cacue om hun kan sige sætningen med andre ord.. | | | 5 februari 2010 13:56 | | | | | | 5 februari 2010 14:58 | | | It's kind of a general way of saying that the person has the language skills, either in writing or in speaking. But if you have difficulty translating into Danish, I'd say using "speak" instead of "use" in my bridge wouldn't change the meaning that much, since when you say someone can "speak" a certain language you mean that the person is able to "use" a language in daily life, which is also quite general.
I'm sorry if the previous paragraph seems confusing, but I can't think of another way to put it so to make it seem more clear... | | | 6 februari 2010 10:29 | | | jeg ville blot sige:
Jeg er glad for, at du kan kinesisk. | | | 6 februari 2010 13:37 | | | | | | 6 februari 2010 13:41 | | | | | | 6 februari 2010 13:59 | | BamsaAantal berichten: 1524 | Fint, godkendt | | | 6 februari 2010 14:00 | | | |
|
|