| |
|
תרגום - סינית מופשטת-דנית - æˆ‘å¾ˆé«˜å…´ä½ èƒ½ç”¨ä¸æ–‡ã€‚מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה חיי היומיום | æˆ‘å¾ˆé«˜å…´ä½ èƒ½ç”¨ä¸æ–‡ã€‚ | | שפת המקור: סינית מופשטת
æˆ‘å¾ˆé«˜å…´ä½ èƒ½ç”¨ä¸æ–‡ã€‚ | | Det handler om en ven der er glad pga. mig, men i hvilken sammenhæng?
Before edit: WO HEN GAOXING NI NENG YONG ZHONGWEN. Thanks to cacue23
Bridge: I'm glad that you can use Chinese. (cacue23, Feb.1/10) |
|
| Jeg er glad for at du kan kinesisk. | | שפת המטרה: דנית
Jeg er glad for at du kan kinesisk. |
|
אושר לאחרונה ע"י Bamsa - 6 פברואר 2010 13:56
הודעה אחרונה | | | | | 5 פברואר 2010 10:01 | | | Hej Lene
Mangler der ikke noget
"Jeg er glad for at du kan bruge kinesisk [...]" | | | 5 פברואר 2010 13:13 | | | Har du set broen? Jeg synes at vi burde afvise den.
§ 7. Hvad siger du? CC: Bamsa | | | 5 פברואר 2010 13:48 | | | Vi kan først spørge cacue om hun kan sige sætningen med andre ord.. | | | 5 פברואר 2010 13:56 | | | | | | 5 פברואר 2010 14:58 | | | It's kind of a general way of saying that the person has the language skills, either in writing or in speaking. But if you have difficulty translating into Danish, I'd say using "speak" instead of "use" in my bridge wouldn't change the meaning that much, since when you say someone can "speak" a certain language you mean that the person is able to "use" a language in daily life, which is also quite general.
I'm sorry if the previous paragraph seems confusing, but I can't think of another way to put it so to make it seem more clear... | | | 6 פברואר 2010 10:29 | | | jeg ville blot sige:
Jeg er glad for, at du kan kinesisk. | | | 6 פברואר 2010 13:37 | | | | | | 6 פברואר 2010 13:41 | | | | | | 6 פברואר 2010 13:59 | | | Fint, godkendt | | | 6 פברואר 2010 14:00 | | | |
|
| |
|