| |
|
翻译 - 英语-土耳其语 - there is a risk, there's a risk when your dealing...当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 歌曲 - 日常生活 本翻译"仅需意译"。 | there is a risk, there's a risk when your dealing... | | 源语言: 英语
there is a risk, there's a risk when your dealing with love you could snap my neck any speed you drive can be dangerous |
|
| | | 目的语言: 土耳其语
Bir risk var, aşk ile uğraşın varsa bir risk var. Boynumu kırabilirdin. Hangi hızda sürersen sür, tehlikeli olabilir.
| | Boynumu ısırabilirdin....>.... öpebilirdin |
|
最近发帖 | | | | | 2010年 七月 22日 10:01 | | | "to snap"in anlamının ısırmak ya da öpmek olduÄŸundan emin misiniz? Filmlerde kötü adamlar kurbanlarının boyunlarını tutar, çevirir ve kırar ya, o anlamda olmasın? | | | 2010年 七月 26日 11:01 | | | Bence de "ısırmak" yerine "kırmak" kullanılmalı.
"any speed you drive can be dangerous", bu cümleyi birebir çevirmeye gerek yok; anlam garipleÅŸiyor bence. Åžuna ne dersiniz: "Hangi hızda gidersen git/sürersen sür, tehlikeli olabilir." ?? | | | 2010年 七月 26日 11:08 | | | aÅŸk risklidir, trafiÄŸe benzer
güzel güzel sürerken
ani bir hız tehlikeli olabilir | | | 2010年 七月 27日 17:14 | | | Sayın cheesecake,
ArkadaÅŸlarıma katılıyorum."kırmak" daha uygun olacak ya çeviriyi düzeltin ya da red edin lütfen. | | | 2010年 七月 31日 00:50 | | | risk var, risk var aÅŸkla uÄŸraşırken boynumu koparabilirdin sürdüğün herhangi bir hız tehlikeli olabilir | | | 2010年 八月 17日 00:12 | | | "Risk var, aÅŸk ile uÄŸraşırken hep bir risk var. Boynumu ısırabilirdin. Yaptığın her hız tehlikeli olabilir." Åžeklinde çevirmeyi daha uygun buluyorum. Mevcut çeviri bana çok kelimesi kelimesine göründüğü için yazdığım ÅŸekli daha doÄŸru buldum çünkü eÄŸer bunu okuyacak kiÅŸi bir Türk ise, kelimesi kelimesine yapılan çeviriye günlük Türkçe göz önünde bulundurularak bir anlam katılması daha verimli olacaktır. | | | 2010年 八月 18日 05:15 | | | Risk, aÅŸkla iliÅŸkili olduÄŸunda risklidir. Herhangi bir hızda tehlikeli bir sürüş yaptığında boynuma vurabilirsin.
| | | 2010年 八月 26日 22:41 | | | snap deÄŸilde bite kullanılsaydı.
| | | 2010年 八月 27日 00:37 | | | ))))
| | | 2010年 九月 8日 15:09 | | | AÅŸka bulaÅŸtın mı bir risk vardır. Boynumu kırabilirsin. Nasıl gidersen git tehlikeli olabilir. | | | 2010年 九月 12日 22:15 | | | Bende yorumumu yapmıştım, sildim.
Zavalı merdogan, okadar yorumlar arasında kafasını karışmıştır mutlaka.
Netice kaynak metini çok düzgün biçimde değildir, bence. Bu nedenle hedef metin de çok hoş değildir.
Merdogan, bir kez daha gözünden geçirebilirmisin?
Kolay gelsin.
| | | 2010年 九月 13日 03:16 | | | There is a risk,there is a risk if you deal with love.
|
|
| |
|