Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-法语 - He feels that more men would be attracted if...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语

讨论区 报纸 - 商务 / 工作

标题
He feels that more men would be attracted if...
正文
提交 elodie
源语言: 英语

He feels that more men would be attracted if childcare was recognised as a career. "Young fathers will stay at home and look after their own children now, but not somebody else's. But I think, as the years go by, that will probably change."

标题
Il pense que plus d'hommes seraient attirés si...
翻译
法语

翻译 Francky5591
目的语言: 法语

Il pense que plus d'hommes seraient attirés si la garde d'enfants était reconnue professionnellement : "maintenant, les jeunes pères veulent bien rester à la maison pour s'occuper de leurs propres enfants, mais pas de ceux d'autrui.
Mais je pense qu'avec les années cela va probablement évoluer."
给这篇翻译加备注
traduction au plus proche sans être pour autant littérale, comme l'emploi de "ils vont..." en place du futur, car le texte me semble être un relevé de langage parlé.
Le "maintenant" est utilisé en langage parlé -en français tout du moins"-, pour nuancer l'affirmation précédente...maintenant, dans le texte anglais cela peut tout aussi bien vouloir dire "maintenant"!
Francky5591认可或编辑 - 2007年 二月 22日 13:39





最近发帖

作者
帖子

2007年 二月 22日 13:17

Francky5591
文章总计: 12396
Quoi que... le "will" pourrait aussi bien signifier ici : "ils veulent bien"... guilon?

2007年 二月 22日 13:26

Francky5591
文章总计: 12396
En tenant compte de ce que j'ai dit dans mon post précédent, cela donnerait : "les jeunes pères veulent bien rester à la maison et s'occuper de leurs propres enfants, mais pas de ceux des autres (alternative à "autrui"
aussi : " en tant que profession" à la place de "professionnellement"

2007年 二月 22日 13:28

guilon
文章总计: 1549
Voilà, "ils veulent bien" me semble plus proche du sens de l'original anglais. "Brilliant!"