Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-法语 - Barca cumparata a avut un defect de fab(era...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语法语

本翻译"仅需意译"。
标题
Barca cumparata a avut un defect de fab(era...
正文
提交 aceventura
源语言: 罗马尼亚语

Barca cumparata a avut un defect de fabricatie(era sparta).
Am trimis mai multe e-mailuri, am dat fax si telefon si am fost tratat cu indiferenta.
Lipsa totala de comunicare, total neseriosi, nu recomand!

标题
La barque qu'on a achetée a un défaut de fabrication (elle était....)
翻译
法语

翻译 valkiri
目的语言: 法语

La barque qu'on a achetée a un défaut de fabrication (elle était cassée). J'ai envoyé plusieurs e-mails, j'ai envoyé des fax et j'ai téléphoné, mais j'ai été traité avec indifférence. Manque total de communication, pas du tout sérieux, je ne recommande pas!
给这篇翻译加备注
Les mêmes remarques à faire: manque d'accents et de signes de ponctuation...

valkiri
Francky5591认可或编辑 - 2007年 七月 25日 18:26





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 25日 10:21

Francky5591
文章总计: 12396
This text passed through while I wasn't logged in, I'm sorry I let it pass through my vigilence, so that it wasn't even submitted in the "meaning only" mode. Moreover, coming from a Romanian member.

But there are really too many texts submitted by Romanian members without the diacritics, and I couldn't be logged in 24/24 to watch out. I'm pretty sure the translation is correct, but validating it causes me some problems because of what I said above.

To validate translation of this text, I'll wait until you warned the Romanian member who submitted it and tell him that next time (as he will be warned then) his text will be removed from the requested translations without any other warning.

Then I'll edit this translation request with "meaning only"

CC: iepurica