Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Prancūzų - Barca cumparata a avut un defect de fab(era...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųPrancūzų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Barca cumparata a avut un defect de fab(era...
Tekstas
Pateikta aceventura
Originalo kalba: Rumunų

Barca cumparata a avut un defect de fabricatie(era sparta).
Am trimis mai multe e-mailuri, am dat fax si telefon si am fost tratat cu indiferenta.
Lipsa totala de comunicare, total neseriosi, nu recomand!

Pavadinimas
La barque qu'on a achetée a un défaut de fabrication (elle était....)
Vertimas
Prancūzų

Išvertė valkiri
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

La barque qu'on a achetée a un défaut de fabrication (elle était cassée). J'ai envoyé plusieurs e-mails, j'ai envoyé des fax et j'ai téléphoné, mais j'ai été traité avec indifférence. Manque total de communication, pas du tout sérieux, je ne recommande pas!
Pastabos apie vertimą
Les mêmes remarques à faire: manque d'accents et de signes de ponctuation...

valkiri
Validated by Francky5591 - 25 liepa 2007 18:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 liepa 2007 10:21

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
This text passed through while I wasn't logged in, I'm sorry I let it pass through my vigilence, so that it wasn't even submitted in the "meaning only" mode. Moreover, coming from a Romanian member.

But there are really too many texts submitted by Romanian members without the diacritics, and I couldn't be logged in 24/24 to watch out. I'm pretty sure the translation is correct, but validating it causes me some problems because of what I said above.

To validate translation of this text, I'll wait until you warned the Romanian member who submitted it and tell him that next time (as he will be warned then) his text will be removed from the requested translations without any other warning.

Then I'll edit this translation request with "meaning only"

CC: iepurica