393 原稿の言語 Som i kan se, er hele Benjamins liv meget... Som i kan se, er hele Benjamins liv meget rodet, og det er utroligt svært for ham at fÃ¥ styr pÃ¥ alle de følelser, der konstant farer rundt igennem ham. Han lever dog lykkeligt pÃ¥ skolen med vennerne, og indtil videre har han da fÃ¥et det bedre. Det skal ogsÃ¥ nævnes at de var et smut i München.
Benjamin er ellers en meget normal dreng, han bliver forelsket, han er meget positiv, han har humoristisk sans til tider. SÃ¥ ja, Benjamin har det godt.
Mange hilsner Annette I don't really have any details for it. But it's some friends of mine in Germany, so i would appreciate if any of you would do your best :) i told them i was getting go at german ;) So just to make a joke with them, and see their reaction. But i promised to send a letter to them, :) And my german is really bad, so please help me. On forehand i say thank you. (Its not the whole letter, just parts of it. I couldn't write it all, cause i don't have the points for it) 翻訳されたドキュメント Benjamins Leben | |
| |
313 原稿の言語 videre Lidt efter kom to giraffer fordi. De standsede op, og spurgte den ulykkelige elefant: "Hvorfor er du dog sÃ¥ ked af det?" "Jeg er alt for stor og grim," hulkede han, "jeg ville meget hellere have været født som en smuk gazelle eller som en fantastisk giraf." "Ja, du har godt nok været uheldig," sagde den ene giraf og sendte elefanten et magtfuldt smil, hvorefter de gik videre. jeg hÃ¥ber i kan oversætte denne tekst omhyggeligt, det er meget sødt faktis. tal 翻訳されたドキュメント Eine Weile danach kamen zwei Giraffen vorbei... | |
| |
81 原稿の言語 No Coffee Today? Sorry, I have another... No Coffee Today?
Sorry, I have another meeting. And so do you... say hi to Madeline for me. The second part of the passage is meant to be said with a kurdish dialect or accent.
I guess the most helpful would be the phonetics for the passage, since this will need to be performed.
I would also need the spelling using English letters to actually put into the script.
But anything at this point would be helpful. 翻訳されたドキュメント لا قهوة اليوم؟ | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
76 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 hola Hola.... como estás? tenemos amigos en comun... mámdame un mensaje, no tienes fotos? besos 翻訳されたドキュメント Merhaba | |
| |
406 原稿の言語 BEIJO...Anjo, não confunda esse ... BEIJO...
Anjo, não confunda esse amor Com o amor de expostos opostos Eu te amo sim, e muito, mas eu te amo Como amo a minha vida, como amo o meu divã Como amo a Dúvida e o Silêncio Eu te amo como amo as músicas Que não foram feitas para mim Mas que são minhas por sentir Eu te amo como amo a Lua e o beijo Eu te amo como Abel a Caim Como Deus aos filhos Como Lúcifer a Deus Como a porta ama os lados Porque não conhece a escolha Eu te amo de graça, de lÃngua Em qualquer lÃngua Te amo ... "Eu te amo de graça": gratuitamente "de lÃngua": beijo "em quaquer lÃngua": em qualquer idioma A ambigüidade dessas e de algumas palavras no texto são essências, elas não podem ser claras ou diretas, a dúvida deve permanecer. 翻訳されたドキュメント BESO...Angel, no confundas ese ... Bacio...Angelo, non confondere ... Kiss...Angel, don't confound that ... Bisou..Mon ange, il ne faut pas ... Kuss...Engel, verwechsele nicht ... | |
| |
89 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 yaÅŸar kemal This rocky and hot landscape of the Taurus Mountains became the background of several of Kemal's stories. 翻訳されたドキュメント YaÅŸar Kemal | |
| |
| |
375 原稿の言語 Dear Celal, Thank you for your interest in DigitalGlobe.... Dear Celal Thank you for your interest in DigitalGlobe. In order to better serve your needs, can you please tell me where you are based so that I can direct your inquiry to the proper Business Partner in your region? Further, can you give a brief summary of the intended use of this imagery? This information will help our Business Partner recommend the proper imagery product for your application. I look forward to your response. Best, DigitalGlobe'dan basit ingilizce cümleler kurarak bir bölgeye ait detaylı harita istedim ve bana gelen mesaj yukarda. 翻訳されたドキュメント Sayın Celal (Bey) | |
| |