Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-トルコ語 - Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語トルコ語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

タイトル
Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?...
テキスト
sandra afonso様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Olá!
Estás desaparecido!
Onde tens andado?
Beijinhos

タイトル
Selam! Sen kayboldun! Nereye gittin?...
翻訳
トルコ語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Selam!
Sen kayboldun!
Nereye gittin?
Öpücükler
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 4月 30日 20:32





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 27日 15:58

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'Nereye oldun?' ifadesini deÄŸiÅŸtirmeliyiz

'nereye gittin'
'nerede kaldın'
'neredesin'
'nerelerdesin'
orijinale göre daha doğru olanını sen seç!

2008年 4月 30日 17:26

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
tmiss,
burayı da halledebilirmiyiz

2008年 4月 30日 17:32

turkishmiss
投稿数: 2132
First I wrote nereye gittin, but I asked sweet dream who tell that the orijinal says :
where have you been


2008年 4月 30日 19:04

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
then right one is 'nereye gittin'