ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-トルコ語 - Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 日常生活
タイトル
Olá! Estás desaparecido! Onde tens andado?...
テキスト
sandra afonso
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
Olá!
Estás desaparecido!
Onde tens andado?
Beijinhos
タイトル
Selam! Sen kayboldun! Nereye gittin?...
翻訳
トルコ語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Selam!
Sen kayboldun!
Nereye gittin?
Öpücükler
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2008年 4月 30日 20:32
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 27日 15:58
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'Nereye oldun?' ifadesini deÄŸiÅŸtirmeliyiz
'nereye gittin'
'nerede kaldın'
'neredesin'
'nerelerdesin'
orijinale göre daha doğru olanını sen seç!
2008年 4月 30日 17:26
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
tmiss,
burayı da halledebilirmiyiz
2008年 4月 30日 17:32
turkishmiss
投稿数: 2132
First I wrote nereye gittin, but I asked sweet dream who tell that the orijinal says :
where have you been
2008年 4月 30日 19:04
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
then right one is 'nereye gittin'