Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ルーマニア語 - Mi-e dor de tine, aÅŸ vrea să fiu tot timpul cu...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...
翻訳してほしいドキュメント
bamba49様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu tine şi să nu mai fiu singură. Dacă ai şti ce greu îmi este când ştiu că te duci lângă ea, că dormi cu ea...dar cu timpul poate nu o să mai sufăr atât şi sper că o să vină ziua când o să fii numai al meu, fără să te mai împart cu altcineva. Pupici.
翻訳についてのコメント
Caps and diacritics corrected/Freya
Freyaが最後に編集しました - 2010年 12月 6日 15:25





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 6日 15:19

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Freya, perhaps you could fix this one?

CC: Freya

2010年 12月 6日 15:21

Freya
投稿数: 1910
Hi. Yes.

2010年 12月 6日 15:25

Freya
投稿数: 1910
Fixed.