Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Rumeno - Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoSpagnolo

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da bamba49
Lingua originale: Rumeno

Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu tine şi să nu mai fiu singură. Dacă ai şti ce greu îmi este când ştiu că te duci lângă ea, că dormi cu ea...dar cu timpul poate nu o să mai sufăr atât şi sper că o să vină ziua când o să fii numai al meu, fără să te mai împart cu altcineva. Pupici.
Note sulla traduzione
Caps and diacritics corrected/Freya
Ultima modifica di Freya - 6 Dicembre 2010 15:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Dicembre 2010 15:19

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Freya, perhaps you could fix this one?

CC: Freya

6 Dicembre 2010 15:21

Freya
Numero di messaggi: 1910
Hi. Yes.

6 Dicembre 2010 15:25

Freya
Numero di messaggi: 1910
Fixed.