ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-英語 - Политичко-Ñоциолошка Ñхватања
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 科学
タイトル
Политичко-Ñоциолошка Ñхватања
テキスト
futa
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
Политичко-Ñоциолошка Ñхватања и ангажман у политици видно Ñу оÑтавили трага на друштвену Ñцену Чубровићевог доба.
タイトル
Political
翻訳
英語
zciric
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Political and sociological conceptions and engagement in politics left considerable traces on the society of Cubrovic's time.
最終承認・編集者
Tantine
- 2008年 2月 24日 23:46
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 9日 00:04
Tantine
投稿数: 2747
Hi zciric
I would put "traces" rather than "trails" and I would put "the" between "on" and "society".
The rest is fine. I've called a poll because I don't speak any Serbian
Bises
Tantine
2008年 2月 11日 17:22
lakil
投稿数: 249
Political and sociological ideas, as well as the political engagement, left significant trace on the social scene of Ćubrović's time.
2008年 2月 11日 20:06
zciric
投稿数: 91
Thank you for the suggestions.
Yes, the "traces" are better than "trails".
No problem. Because of that we, who speak the Serbian, are here to help to them who don't...
Bye
2008年 2月 12日 23:16
Tantine
投稿数: 2747
Hi zciric
Can you do the suggested edits, then I can validate this.
Those who are here to help those who don't speak Serbian have helped me to decide that your text is fine
Bises
Tantine
2008年 2月 13日 02:22
lakil
投稿数: 249
Yeah, it's fine...
2008年 2月 13日 21:46
zciric
投稿数: 91
Yes, I can..
Greetings
Zoran